В Интернете наткнулся на форум о Тимашевске. В обсуждении городских достопримечательностей некто, вероятно собирающийся перебраться сюда на ПМЖ, спрашивает у собеседника, как правильно говорить: ТимашЕвск или ТимашЁвск. Всегда думал, что через «е». Но тут засомневался. Ведь везде: и сам Интернет, и дикторы краевого телевидения, и недавно выступавший по местному телевидению вице-губернатор постоянно сбиваются на «Ё», а ведущие кубанских новостей вообще частенько пытаются перекрестить гордое «Тимашевск» в деревенское «ТимашЁвка». Википедия на этот счет не просветила абсолютно. Пытался покопаться в интернет-истории поселения. Но и там в обширном тексте нигде «ё» не нашел — от хуторского прошлого до станичного. Единственно, что когда-то в документах и хутор и станица именовались «ТимОшевскими». Позвонил руководителю районного архива Татьяне Лихониной, уж она должна знать про «Е» и «Ё». Татьяна Павловна сказала, что в архивах нет и намека на букву «Ё» в названии поселения. И употребление ее — вопрос грамотности человека. Недавно в редакцию приходила дама, которая чуть-ли не с порога заявила, что на журналистах вина в «убийстве» буквы русского алфавита. Мол, мы из лени не набираем ее на клавиатуре, а страдает грамотность читающего населения. С дамой спорить не стали, потому что никто из нас лично против «Ё» ничего не имеет. В русском языке достаточно правил, исключений, исторических написаний слов и проч. Недаром же китайцы, изучающие русский язык, называют его самым трудным в мире. И это с их несколькими сотнями тысяч иероглифов! Но у китайцев проще, ведь в китайской грамоте нет букв, каждый иероглиф — это слово или понятие. Достаточно выучить написание несколько тысяч таких «слов» — и ты грамотный. У нас надо знать и много. И если журналист где-то не ставит две точки над «Е», подразумевается, что и он, и аудитория должны знать, как пишется слово. Но с «ТимашЁвском» случай особый. Здесь я против «Ё». Эта буква в нем чуждая и звучит обидно.

В Интернете наткнулся на форум о Тимашевске. В обсуждении городских достопримечательностей некто, вероятно собирающийся перебраться сюда на ПМЖ, спрашивает у собеседника, как правильно говорить: ТимашЕвск или ТимашЁвск. Всегда думал, что через «е». Но тут засомневался. Ведь везде: и сам Интернет, и дикторы краевого телевидения, и недавно выступавший по местному телевидению вице-губернатор постоянно сбиваются на «Ё», а ведущие кубанских новостей вообще частенько пытаются перекрестить гордое «Тимашевск» в деревенское «ТимашЁвка».

Википедия на этот счет не просветила абсолютно. Пытался покопаться в интернет-истории поселения. Но и там в обширном тексте нигде «ё» не нашел — от хуторского прошлого до станичного. Единственно, что когда-то в документах и хутор и станица именовались «ТимОшевскими». Позвонил руководителю районного архива Татьяне Лихониной, уж она должна знать про «Е» и «Ё». Татьяна Павловна сказала, что в архивах нет и намека на букву «Ё» в названии поселения. И употребление ее — вопрос грамотности человека.

Недавно в редакцию приходила дама, которая чуть-ли не с порога заявила, что на журналистах вина в «убийстве» буквы русского алфавита. Мол, мы из лени не набираем ее на клавиатуре, а страдает грамотность читающего населения. С дамой спорить не стали, потому что никто из нас лично против «Ё» ничего не имеет. В русском языке  достаточно правил, исключений, исторических написаний слов и проч. Недаром же китайцы, изучающие русский язык, называют его самым трудным в мире. И это с их несколькими сотнями тысяч иероглифов! Но у китайцев проще, ведь в китайской грамоте нет букв, каждый иероглиф — это слово или понятие.  Достаточно выучить написание несколько тысяч таких «слов» — и ты грамотный. У нас надо знать и много. И если журналист где-то не ставит две точки над «Е», подразумевается, что и он, и аудитория должны знать, как пишется слово.

Но с «ТимашЁвском» случай особый. Здесь я против «Ё». Эта буква в нем чуждая и звучит обидно.