Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя. Бывает натуральный и приобретенный. Натуральный возникает, когда ребенок впитывает два языка с рождения. Например, мама украинка, а папа кореец, и родители говорят с ребенком каждый на своем родном языке. Тогда малыш будет билингвом. Кстати, специалисты считают, что в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим. Спросим мнение эксперта по этой теме — спецкора «ЗТ» в США Кейт Фицджеральд. Бывший штатный журналист «Знаменки» Екатерина Горобцова уже несколько лет живет в Америке. Вместе с мужем они воспитывают своих двоих детей. Их старший ребенок — трехлетняя дочь Кейтлин — говорит и на русском, и на английском.

Не то чтобы я была экспертом в этой теме, просто знаю кучу примеров и волей-неволей в этой среде двуязычной кручусь. Сейчас ведь в России некоторые продвинутые родители начинают с пеленок детям песни на английском петь, сказки рассказывать-показывать, учить элементарным словам. Помню, брата жена говорила, ну куда в детском саду кружок английского завели, рано ж им еще? А язык это как раз вещь такая, с которой познакомиться рано не бывает. Некоторые даже с животом своим беременным разговаривают, думая, что он слышит.

Есть мнение, что если один из родителей русскоговорящий, а другой американец, испанец, араб и т. п., то ребенок автоматически будет знать два языка. А вот и нетушки. Билингвизм — качество приобретенное, а не врожденное и на генном уровне не передается. Ребенок будет знать тот язык, на котором с ним говорят, и говорят часто.

Есть у меня в Америке друзья индусы. Между собой общаются на своем родном, а с ребенком на английском. Ходит их сын в американский детсад и знает он, естественно, всего один язык. Спрашиваю, почему ж не научили второму?

— У сына была задержка речевого развития, — отвечают, — думали его не нагружать.

Это главная ошибка. Если ребенок начинает говорить поздно (мало) на одном языке, то такие же успехи будут и в другом. Для маленького ребенка все равно, на скольких языках говорить, да хоть на пяти. А вот родителям зачастую легче выбрать один язык среды — и все. Даже с огромной поддержкой моего мужа в том, чтобы говорить с дочкой на русском, у нас случались конфузы и он иногда думал, что я что-то ей плохое про него говорю. Просто пару раз объяснила, что никогда не собиралась секретничать с детьми о нем, а потом еще пару раз объяснила. И как забудет, еще раз повторю? И когда все наши американские родственники собираются вместе, я все равно с детьми только на русском изъясняюсь. И да, родственники тоже думают, что я про них что-то говорю, ну или просто шутят по этому поводу?

А на детской площадке или в игровой комнате, когда все взрослые и дети разговаривают между собой на английском, а ты носишься за своим чадом со своим русским? С детьми и их мамами-папами в это время по-английски общаешься. И всем же объяснить надо, что учишь дочку еще и своему родному языку. Несколько таких походов в люди, и понимаешь, что им пофигу, хоть на китайском говори. Здесь вообще никто никого не поучает.

Есть еще знакомая семья поляков, и их дети тоже не знают польский, хотя родители между собой на нем частенько общаются. Вовремя не заговорили на родном с детьми и теперь жалеют, ведь время, когда они впитывали языки, как губка, уже упущено.

Главное — использовать язык постоянно. Я-то и сейчас иногда некоторые русские слова с трудом вспоминаю. А вы всегда можете вспомнить иностранный язык, который учили в школе? А представьте, ребенок, он может забыть язык в любом дотинейджерском возрасте. Ему нужен каждодневный диалог.

Иногда случается, что слово на каком-то одном языке ребенку может понравиться больше, чем на другом. Кейтлин бежит к папе с зажатой в кулачке монеткой, открывает кулачок: «Daddy, watch!». А он ей — «money». А я ей — «монетка». Ну папа всегда имеет больший авторитет в доме, и она мне: нет, мамочка, это «мани». И все тут, нет никакой «монетки» для нее! Тогда мне приходится объяснять, что у папы язык английский, а у мамы — русский. И мультики мы тоже смотрим исключительно на русском, но ей всегда хочется переключить — ведь так сладок запретный плод.

Кейт Фицджеральд

На сайте «ЗТ», в рубрике читальный зал читайте инстасериал #проэрикаиамерику от нашего спецкора в Нью-Джерси Кейт Фитцджеральд Начало здесь.