А знаете ли вы, что означают редко встречающиеся в нашей речи слова, хотя предметами этими мы пользуемся?

Например, слово «пендельтюр»? А это короткие двери в салунах на Диком Западе, их можно увидеть в фильмах-вестернах. Странные короткие воротца, их с удовольствием пинают беспередельщики-ковбои, врываясь в салун промочить горло. Посмотрите наш фильм «Человек с бульвара капуцинов» с Андреем Мироновым в главной роли. А еще они очень удобны для того, чтобы пинком выбрасывать на улицу тех же хорошо подвыпивших ковбоев.

Слово, конечно же, заимствованное, поскольку таких дверей (и салунов) в России отродясь не было (а были кабаки). В переводе с немецкого буквально означает «дверь-маятник», то есть дверь, которая открывается во всех направлениях (к себе и от себя), без защелок.

Такие двери раньше ставили в ресторанах и на кухнях, чтоб официант пнул ее — и проход свободен. Ну а сейчас они очень популярны, стоят даже в торговых центрах.

А вот еще одно смешное слуху русского человека слово «пипидастр». Это всего лишь синтетическая метелка для смахивания пыли. Китайцы в их производстве преуспели.

Ну а в профессиональном понимании это помпон для чирлидинга, который бойкие девицы во время мероприятий, например спортивных, используют для привлечения внимания зрителей. Слово тоже не наше, от англ. PP (polypropylene — полипропилен + duster — метёлка).

Когда вы шнуруете ботинок, то наверняка не знаете, как же называется пластиковое покрытие наконечника шнурка, которое вы, ругаясь, безуспешно пытаетесь просунуть в дырочку. Запомните, это эглет! Сегодня эглеты делают из пластика, металла, стекла и т. д. И даже из драгоценных металлов.

Немного анатомии: как называется бороздка, расположенная чуть ниже носа и выше середины губ? Это папер, или губной желобок, он, кстати, есть не только у человека, но и у многих млекопитающих. Он развивается у эмбриона на втором-третьем месяце беременности мамочки, а если процесс происходит ненормально, появляется «заячья губа» — такие вот страхи.

А вот бежит, оглушая всех вокруг, по улице трамвай, и если бы на пантограф на крыше — токоприемник с подъемным механизмом — то недалеко бы он убежал. Его, кстати, используют и на железных дорог (электровозы, электропоезда, электросекции). Название произошло от похожего на него по форме устройства для копирования чертежей.

Предлагаем вашему вниманию еще немного смешных и на слух неприличных, но вполне приличных слов.

Вагитус — всего лишь крик новорожденного, от латинского «vagitus» — «визг, писк, крик».

Ангус — абердин-ангусская порода крупного рогатого скота, самая популярная в производстве мраморного мяса.

Анкус — короткое копье с толстой рукоятью и багром, стрекало, инструмент погонщика и дрессировщика для управления слоном. В Южной Индии входил в число королевских регалий, без которых парад не парад.

Вальгус — очень болючая шишка на косточке большого пальца.

Пердюмонокль — в переводе с французского «perdu monocle» буквально означает «потерял монокль». Это очки, круглые, только с одним стеклом, и без дужек, и без мостика, соединяющего стекла. А еще на цепочке. Модный в старину предмет.

Бляха — вовсе не составляющая часть ругательства, слово пришло к нам из немецкого языка: blech — лист металла. Первоначально так и говорили — «блех». Металлической пластинкой украшали мебель и лошадиную сбрую, а еще бляху с номером носили почтальон, дворник, полицейский.

Абляция — всего лишь процесс, когда тают и испаряются на солнце или от теплой окружающей среды ледники и сугробы.

Мандопоп — английское словосочетание «mandarin popular music», применяемое для обозначения вселенной китайской поп-музыки. А потом слово сократили до мандопопа. Теперь это обобщающий термин для классификации популярной прежде всего у китаеязычных землян музыки.

Воблер — любой любой рыбак подтвердит: это же просто приманка к спиннингу!

Абандон — так сотрудники страховых контор зовут промеж себя отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщика, если имущество было повреждено или уничтожено при наступлении страхового случая.

Ранее на сайте: из Красной Бедноты — в Разумный Труд, из Обыденок — в Веселую Жизнь